A reflection of a moment of the day
Wenn nur diese alte Mauern reden könnten… aber allein der Anblick entfacht die Phantasie…
If only those old walls could talk… still, only looking at them will add wings to the imagination…
Von der anderen Seite wurde mir erst Bewusst wie groß und mächtig dieses Haus wirklich war…
Coming from the other side I only realized how grand this house really was…
Durch die Trockenheit der vergangenen Wochen und Monate, verlieren die Kastanienbäume schon einige ihrer Blätter… so sind die Farben schon fast herbstlich, wäre da nicht diese Hitze…
As there was no rain or very little during the last weeks and months, the chestnut trees are loosing already some of there leafs… so we see autumn colours, where there not the heat…
Während ich so durch die Mittagshitze Brandenburgs spazierte, kam mir seltsamer weise das alte Lied von Noel Coward in den Sinn „…mad dogs and englishmen go out in the midday sun…“ wobei man fairerweise in meinem Fall englishmen mit Maler aus Berlin ersetzen sollte. Ich weis nicht ob es das Bedürfnis nach einem schattigen Plätzchen, Neugierde oder nur Zufall war das ich in einen kleinen Weg abbog, aber auf jeden fall fand mich plötzlich dieses wunderbare geheimnisvolle Haus, versteckt hinter zwei Kastanien stehend, und es kam mir so vor als ob ich hier schon einmal gewesen war…
While I was walking through the midday heat of Brandenburg, strangely enough I had to think of the old song by Noel Coward „…mad dogs and englishmen go out in the midday sun…“ to be fair, in this case „englishmen“ should be replaced by painter from Berlin. I don´t know if it was in search of a cooler place, curiosity or just coincidence, that I turned into small path. What I do know it that a wonderful mysterious house found me here, standing behind two chestnut trees, and I had this strange notion, that I was here before …
Es ist schön diesen Sommer hier zu erleben in all seinen Farben…
It is a privilege to enjoy the summer here in all its colours…
Ich kann mich gar nicht genug sattsehen an dieser Landschaft hier…
I can not get enough of these beautiful landscape here..
Vorbei an Bauernhöfen, fast wie kleine Fabrikanlagen, meistens verlassen…
Passing farms, that look more like factories, mostly abandoned…
Weiter geht die Reise durch Brandenburg, vorbei an schon abgeernteten Feldern…
My journey continues through Brandenburg, passing already harvested fields…
Erinnerungen werden wach, vor 8 Jahren war ich schon einmal in der Gegend, damals hatte mich das Zeit Magazin hier hergeschickt… um Bilder zu malen für den Vorabdruck von Moritz von Uslars neuem Buch „Deutschboden“.
Wieder diese menschenlosen Einstrassendörfer, Einsamkeit, die gnadenlose Hitze der Mittagssonne, aber jede aufkommende Melancholie wird von diesem hier so einzigartigem Licht hinweggefegt…
Memories are floating back. Eight years ago I was sent here by the Zeit Magazin to knock up a few paintings for a new book by Moritz von Uslar called „Deutschboden“.
Again those villages without people, consisting of one street only, loneliness, the heat of the merciless midday sun, but any feeling of melancholy is instantly washed away by this very special light here…
Nachdem wir Berlin hinter uns gelassen hatten, ging es weiter auf der Landstrasse
After we left Berlin, our journey continued on the country road…