A reflection of a moment of the day
Zurück in meiner Werkstatt. Mein heutiges Modell, wunderte sich über die kleine Zeichnung eines Ballons auf einer großen, sonst noch leeren Leinwand.
Back in the studio. My model today, was wondering about a small drawing of a balloon on a large, otherwise empty canvas.
Noch einen letzten Blick zurück auf dieses zauberhafte Land. Es war sehr schön hier zu sein, auch wenn es nur ein Traum war. Aber im Moment ist ja das Träumen die Freiheit die immer da ist, die von keinem und nichts eingeschränkt werden kann. Und das ist doch ganz beruhigend zu wissen, das das noch geht.
One last look back at this enchanting island. It was very nice to be here, even if it was just a dream. But at the moment dreaming is the freedom that is always there, that cannot be restricted by anyone or anything. And that’s really reassuring to know that it’s still possible.
„If on your visit to England your fly by Ely, do call on us. You can tie your balloon off on the magnificent Cathedral, and we will treat you to tea and scones with cream in Peacock’s by the river“
Und das mache ich jetzt . Und treffe den Mann wieder, der mich vor langer Zeit in London mit dem Werk von Noël Coward und der Musik von Irving Berlin vertraut gemacht hat. (Michael Feinstein sings Irving Berlin spielt bei mir immer noch )
And that’s what I am doing now. And meet again the gentleman who introduced me to the work of Noël Coward and the music of Irving Berlin a long time ago in London. (Michael Feinstein sings Irving Berlin is still one of my favorid records )
Ich verlasse London an einem etwas bedeckten Morgen. Mein nächstes Ziel: Ely, im Osten der Grafschaft Cambridgeshire in East Anglia.
I am leaving London on a slightly overcast morning for my next destination, Ely, in east Cambridgeshire in East Anglia.
Noch einen kleinen Abstecher zur City of London. Ich umkreise den wohl legendärsten Wolkenkratzer. Die Architekten Sir Norman Foster und Ken Shuttleworth hatte schon bei der Planung in weiser Vorausschau einen ausklappbaren Haken in die Fassade mit eingeplant, an dem man bei bedarf, mit einem Seil, sein Flugschiff sicher befestigen kann.
A little detour to the City of London. I circle around the most legendary skyscraper. The architects Sir Norman Foster and Ken Shuttleworth had already planned a fold-out hook in the facade in wise foresight when planning, to which you can safely attach your flying ship with a rope if necessary.
Das erstmal das ich in meinem Leben in London war (das ist jetzt auch schon sehr lange her), war im Frühling. Seitdem ist diese Stadt für mich immer mit dem Frühling verbunden. Taking a trip down memory lane.
The first time in my life that I was in London (a long time ago) was in spring. Since then, this place has always been a city of spring for me. Taking a trip down memory lane.
Ich machte mich also wieder auf meinen Weg. Einer der Palast Wächter besorge mir noch neue Teelichter, die waren nämlich zu ende gegangen. Andere spekulierten ob das vielleicht nur ein Traum gewesen wäre, oder eine Erscheinung (das kommt ja öfters vor in der klassischen englischen Literatur ). Die Pferde wussten aber bescheid.
So I went back on my way. One of the palace guards got me new tea lights because they had run out. Others speculated whether it might have been just a dream or an apparition (as manifested in classical English literature). But the horses knew.
Die Übergabe meines kleinen Bildes, noch verpackt im schwarzen Karton mit orange farbiger Schleife, ging auch sehr zivilisiert vonstatten. Der Ober Palast Paket Coordinator (OPPC) bestand nur sehr darauf, das ich das kleine Päckchen auf dieses schöne Kissen lege. „Das wird hier immer so gemacht“ meinte er. Ich glaube wenn ich wieder zuhause bin, mache ich das auch so, und bitte die DHL z.B. zukünftige Sendungen auf ein schönes Kissen zu legen. Da freuen die sich bestimmt.
The handover of my little painting, still packed in a black cardboard box with an orange coloured bow, was also done in very civilized manner. The Chief Palace Package Coordinator (CPPC) insisted that I put the small package on this beautiful pillow. „It’s always done that way here“ , he said. I think when I’m back home, I’ll do it that way as well, and ask DHL, for example, to put future shipments on a nice pillow. I am sure they’ll be very happy about that.
Meine Reise nach London ging besser als ich dachte. Die Königin ist auch zuhause, alles wird gut. Jetzt suche ich mir noch den Pförtner, gebe das Bild ab, und freue mich auf ein gutes Bier in The Salisbury Pub in St. Martins Lane, serviert in einem Fingerhut.
My trip to London went better than I thought. The Queen is at home too, everything will be cushty. Now all I have to do, is to find a doorman, and hand in the painting. That task completed, I will be looking forward to a decent pint in the Salisbury Pub on St. Martin’s Lane, served in a thimble.
Habe ich eigentlich schon erwähnt das der Ausblick aus meinem Flugballon ganz wunderbar ist ? Die Einreise nach England war auch wie im Traum. Keine Restriktionen, oder post Brexit Formalitäten. Eigentlich so wie früher. Jetzt weiß ich nur nicht genau wo ich hier bin. Aber ich sehe da unten in einem Baum eine Eule sitzen die sich mit einem Bären und einem kleinen Ferkel unterhält. Die werde ich fragen, und auch wie ich von hier am besten nach London komme. Da habe ich ja noch etwas abzugeben.
Did I already mention that the view from my balloon is wonderful? The entry into England was also like a dream. No restrictions or post-Brexit formalities. Actually like it used to be. At the moment I just don’t know exactly where I am. But I see an owl sitting there in a tree talking to a bear and a little piglet. I’ll ask them, and also the best way to get to London from here. As I still have something to deliver there.