A reflection of a moment of the day
Die Frage stellt sich. Steht der Mensch da auf einer Leiter, oder auf der Hecke? Und warum hat der Nachbar eine Rakete in seinem Garten, und wer hat, und warum, das Schild orange überstrichen ? Nachdenklich gehe ich weiter durch die Vorstadt.
The question arises. Is the person standing there on a ladder or on the hedge? And why does the neighbor have a rocket in his garden, and who, and why, has the sign been painted orange? Thoughtfully, I continue my walk through the suburbs.
Die Nacht der Wahl. Und das Blaue Licht der Fernseher spiegelte in den Augen der Zuschauer den neuen oder alten Seelenzustand der Nation.
Election night. And the blue light of the televisions reflected in the eyes of the audience the new or old state of mind, of the nation.
Wie auch immer, hinter der großen Wolke, da ist wieder viel Licht.
Wherever, behind the big cloud there is a lot of light again.
Das erste Haus nach der Bahnstrecke.
The first house after the railway line.
Und ein neuer Treffpunkt ist auch entstanden.
And a new meeting point has also emerged.
Auch das Licht geht die Treppe rauf und runter.
The light also goes up and down the stairs.
Jetzt gibt es schon seit einiger Zeit die Möglichkeit den Berliner Dom aus der Sichtweise einer Maus die in einem Keller wohnt, zu betrachten, ohne das man dabei in einen Keller steigen, oder sich in ein Maus verwandeln muss. Wenngleich man sich durchaus wie eine klein Maus vorkommt bei der monumentalen Bauweise hier.
For some time now it has been possible to look at the Berlin Cathedral from the perspective of a mouse that lives in a basement flat, without having to go into a basement or transform into a mouse. Even if you may feel like a little mouse due to the monumental construction here.
Ein Sommermorgen am Platz am Kaisersteg in Oberschöneweide, Berlin.
A summer morning at the Kaisersteg square in Oberschöneweide, Berlin.
Bei den Bahngleisen, Ostkreuz, Berlin.
At the railroad tracks, Ostkreuz, Berlin.